ブラジルのカリブ「マラゴジ」とその天然プール – Maragogi o Caribe brasileiro e suas piscinas naturais

Reserva Marinha da APA Costa dos Corais - Reserva Marinha da APA Costa dos Corais – Tamandaré (PE) - Brasil - pe -  - Praia de Tamandaré -  - www.inovafoto.com.br - id:24873

COMPARTILHE

アラゴアス州に位置する同市は、サンゴ礁の一部であり、地域の保全と生態開発を目的とした官民パートナーシップのある環境保全地域となっている。

Município localizado no estado de Alagoas faz parte da Costa dos Corais, uma Área de Preservação Ambiental, com parceria público-privada visando a conservação e a preservação ecológica da região

天然のプールを有するマラゴジ市は、ブラジルの主要な観光地であり生態地帯の一つである。

A cidade de Maragogi com suas piscinas naturais está entre os principais destinos turísticos e ecológicos do Brasil

AMAURI TERUO YAMAZAKI – Maragogi – Alagoas

アラゴアス州北部の小都市マラゴジ市(人口3万人)を訪れる事は、海外に出かけず飛行機で僅か3時間(サンパウロ-マセイオー)の場所にあるカリブ海に行くようなものだという。

Visitar a pequena cidade de Maragogi (30.000 habitantes) ao norte de Alagoas, é como visitar o Caribe com apenas 3 horas de voo (São Paulo – Maceió) sem a necessidade de deixar o país.

パラダイスビーチとココナッツの密林、そしてエメラルドグリーンの海は、観光客達を魅了する優れたオプショナルツアーを提供しており、ブラジル最大の旅行会社の1つであるCVCが主要な目的地に指定している。

Praias paradisíacas, densos coqueirais e águas esverdeadas, fazem o turista ter a certeza de que fez uma excelente opção de viagem, sendo o destino principal de uma das maiores operadoras de viagem do Brasil (CVC).

マラゴジ市は、アラゴアス州で2番目に観光客が多い都市(1位は州都マセイオー市)で、観光客達は、天然プールやアマチュア向けダイビング、波の静かなビーチ、そして評判のいいホテル系列や旅館で観光を楽しんでいる。

Maragogi é a segunda cidade mais visitada do Estado de Alagoas (a primeira é a capital Maceió) onde o visitante encontra piscinas naturais ideais para o mergulho amador, praias de mar calmo e uma boa rede de hotéis e pousadas.

created by dji camera
Maragogi tornou-se famosa pelas suas piscinas naturais. Foto: Rafael Munhoz e W Benedetti

アラゴアス州マセイオー市から130キロ地点、そしてペルナンブッコ市のレシーフェ市から137キロ地点にあるこの都市は、世界で2番目に大きいサンゴ礁の一部(最大はオーストラリア)となっており、ブラジル海洋の環境保護地域に属している。

Localizada a 130 km de Maceió/AL e a 137 km de Recife/PE, a região faz parte da Costa dos Corais, a segunda maior barreira de corais do mundo (a primeira está na Austrália) e a maior Área de Preservação Ambiental da Marinha brasileira.

連邦政府により、1997年の連邦法で制定されたAPAサンゴ礁は135キロに及び、ペルナンブッコ州の4都市とアラゴアス州の9都市を包含している。

Criada por decreto do governo federal em 1997, a APA Costa dos Corais tem 135 km de extensão e abrange quatro municípios de Pernambuco e nove de Alagoas.

この地域は、自然のサンゴ礁によって作られたビーチから約5km離れた場所にある天然プールで知られている。この場所まで行くには、船で2時間かかるといい、この地域の保護条令に従って、1人あたり約50レアルで双胴船を雇う事が勧められている。

A fama da região vem de suas piscinas naturais localizadas a cerca de 5 km da praia, formadas por arrecifes naturais. Para se chegar ao local o indicado é contratar os serviços de catamarã ao custo aproximado de R$ 50,0 por pessoa, com duração de 2 horas, devido as regras de preservação da região.

このツアーを十分に利用するためには、観光客達が天然プールの海底に足が付けるよう、干潮時に訪れる事が勧められている。シュノーケル(呼吸マスク)は、この地域で豊富に生息している様々な種類の魚やサンゴ、ウニなどを観察するために必ず持参する。ロブスターは夜行性で、昼間は岩の中に隠れているため見付ける事が出来ないという。

Para aproveitar bem o passeio é recomendado visitar as piscinas com a maré baixa, para que o turista possa encostar o pé no chão nas piscinas naturais. O snorkel (máscara e respirador) são indispensáveis para visualizar bem a variedade de peixes, corais e ouriços do mar que povoam com exuberância a região. As lagostas têm hábitos noturnos e não são encontradas durante o dia, onde ficam escondidas nas pedras.

Para chegar as piscinas naturais é necessário contratar os serviços de um catamarã ao custo de R$ 50,00 por pessoa. Foto: Rafael Munhoz e W. Benedetti
Para chegar as piscinas naturais é necessário contratar os serviços de um catamarã ao custo de R$ 50,00 por pessoa. Foto: Rafael Munhoz e W. Benedetti

官民パートナーシップは、この地域の持続可能な観光を維持促進する

PARCERIA PÚBLICO PRIVADA PRESERVA E INCENTIVA O TURISMO SUSTENTÁVEL DA REGIÃO

この地域における懸念の一つは、マナティー(600キロに達する場合もある)の絶滅で、そのおとなしい性格から、魚網を台無しにされるという不満を漏らす猟師達により、容易に乱獲されてしまったという。

Uma das preocupações da região estava na possível extinção do peixe boi marinho (pode chegar a 600 quilos), que devido a sua mansidão, era facilmente capturado pelos pescadores que reclamavam que o animal estragava as redes de pesca.

7年前から、トヨタ基金と大西洋岸森林SOS基金、そしてシコ・メンデス生物多様性研究所(ICMBio)が提携して、海洋動物の保護、回復、繁殖に取り組み始めている。

Há sete anos, uma parceria entre a Fundação Toyota, SOS Mata Atlântica e o Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio), deu início a um trabalho para a preservação, recuperação e reprodução do animal marinho.

トヨタ「APA コスタ・ドス・コライス環境保護」プログラムは、計画性のない観光(ゴミと汚染)と地域住民の意識不足により、サンゴの保護にも脅威を及ぼしていたため、135キロに及ぶこの地域のサンゴ礁を保全する事を目的として引き続き実施されている。

O projeto Toyota APA Costa dos Corais tinha, e continua tendo, o objetivo também de preservar os 135 km da barreira de corais e recifes da região devido ao turismo sem planejamento (lixo e poluição) e pela falta de conscientização da população local, também ameaçava a preservação dos corais.

サンゴ礁は、海綿動物、魚、ロブスター、藻類、ウニなどの海洋生物の海洋保護区として機能し、効率的で持続可能な食物連鎖を形成している。

Os corais e recifes funcionam como abrigo marinho de uma infinidade de seres marinhos como esponjas marítimas, peixes, lagostas, algas e ouriços do mar, formando uma cadeia alimentar eficiente e sustentável.

サンゴ礁は、その豊かな動物群が生息する熱帯雨林と比較して、海洋の生物多様性の保全に大きく貢献している。

Os recifes e os corais são responsáveis pela maior reserva de biodiversidade dos oceanos, sendo comparados às florestas tropicais, pela riqueza de sua fauna.

Praias de mar calmo caracterizam a região de Maragogi. Foto: Rafael Munhoz e W Benedetti
Praias de mar calmo caracterizam a região de Maragogi. Foto: Rafael Munhoz e W Benedetti

幾つかの地域では多様性を取り戻すためには、猟師や観光客が入る事ができない海洋生物保護区域(ZPVM)と呼ばれる「閉鎖区域」が設けられている。この区域に 入った場合には罰金が科せられる。 ZPVMは沿岸近くのブイによって標示されている。

Para que algumas regiões recuperassem a sua diversidade foram criadas “áreas fechadas” chamadas de Zonas de Preservação de Vida Marinha (ZPVM), onde os pescadores e os turistas não podem entrar. Quem entra é multado. As ZPVM são sinalizadas através de boias próximas a costa.

これらの区域には、研究者と海洋学者だけ入る事ができるという。

Nestas áreas somente os pesquisadores e oceanógrafos podem entrar.

5年経過した後、これらのZPVMでは、官民パートナーシップにより計画されたように、魚類および甲殻類がかなり増加したという。

Após um período de cinco anos, estas ZPVM apresentaram um considerável aumento de peixes e crustáceos, conforme planejado pela parceria público privada.

ZPVMでは、魚や甲殻類が繁殖して成長し、最終的にはこの閉鎖区域から移動して、許可を受けている猟師達が捕獲できるようになる。

当初、多くの猟師達は閉鎖区域に不満を表していたが、その結果に気付いてからは好意的になった。というのも、エコツーリズムと同様に、猟師達自身が海洋動物群の回復における主な受益者になったからだという。

MUN_9452
Pontos turísticos como a igreja dentro do Forte Tamandaré estão no roteiro turístico da região. Foto: Rafael Munhoz e W Benedetti

生物群研究所

水棲哺乳類とウミガメの保護を促進するNGO団体「生物群研究所」によると、この地域における鯨鎖数の増加は、この種の鯨が増加している事を示しており、さらにウミガメの産卵数の増加も強調している 。

マナティーの救出と回復、そして放流

RESGATE, RECUPERÇÃO E SOLTURA DOS PEIXES-BOI

我々の訪問期間中に、この地域では、第46回水産動物放流イベント(1994年以来開催)が開催されており、4歳になる436キロのマナティー「イヴィ」の放流が予定されていた。このイベントは、シコ・メンデス生物多様性研究所(ICMBio)のマナティー/CEPENEプログラム(東北伯地方海洋研究・生物多様性センター)により実施されている。

Durante a nossa visita à região estava programada a soltura de Ivi, um peixe-boi de seis anos de idade e 436 quilos, o 46º animal devolvido à natureza, desde 1994, pelo Programa Peixe-boi/CEPENE (Centro de Pesquisa e Biodiversidade Marinha do Nordeste) do Instituto Chico Mendes (ICMBio).

放流イベントは、このマナティーをモニタリングするために発信機を取り付けた後、アラゴアス州ポルト・ダス・ペドラス市のタツアムーニャ川で、4月5日午前中に行なわれた。

A devolução foi realizada na manhã do dia 5 de abril no rio Tatuamunha, em Porto das Pedras/AL, após ser colocado um rastreador para monitoramento no animal.

Soltura do peixe-boi Ivi com o apoio da Fundação Toyota do Brasil. Foto: Amauri Yamazaki
Soltura do peixe-boi Ivi de 6 anos e 436 quilos com o apoio da Fundação Toyota do Brasil. Foto: Amauri Yamazaki

歴史的にマナティーは、エスピリト・サントス州からアマパー州までの海岸沿いで確認されており、2014年以来実施されている保全の取り組みにより、「絶滅危惧種」カテゴリーから、「絶滅危急種」カテゴリーに分類されている。

Historicamente os peixes-boi são localizados ao longo do litoral do Espirito Santos até o Amapá, e devido ao trabalho de preservação, desde 2014, a espécie deixou de constar na categoria “Criticamente em Perigo”, passando para a categoria “Em Perigo”.

過去5年間に、マナティーの雌から誕生した8匹の赤ちゃんが野生に戻されたように、イヴィの野生復帰は、トヨタ基金と大西洋岸森林SOS基金、そしてICMBioの提携により達成された成果の一部となっている。

Alfaces e cenouras para a alimentação do peixe-boi. Foto: Rafael Munhoz e W Benedetti
Alfaces e cenouras para a alimentação do peixe-boi. Foto: Amauri Yamazaki

A reintrodução de Ivi, assim como os oito filhotes nascidos de fêmeas devolvidas à natureza nos últimos anos, estão entre alguns dos resultados alcançados pela parceria público-privada entre a Fundação Toyota, SOS Mata Atlântica e o ICMBio.

幾つかのマナティーは放流された後、体重の減少や怪我、容易に餌食となってしまう事から野生生活になじむ事が出来ず、回復のために飼育水槽に戻されている。

Alguns peixes-boi após a soltura, não se adaptam à vida natural apresentando perda de peso, ferimentos e tornando-se presas fáceis, retornando para os recintos naturais de recuperação.

マナティーは、体重の8〜13%に相当する草を毎日食べている草食動物で、針草、マングローブの葉、海藻などが好物だという。

Os peixes-boi são mamíferos herbívoros, alimentando-se de 8 a 13% do seu peso diariamente, sendo o capim agulha, folhas do mangue e algas marinhas, seus alimentos preferidos.

Peixe-boi no Rio Tatuamunha - no Estado de Alagoas. Foto:
Peixe-Boi preservado pela Fundação Toyota no Rio Tatuamunha no Estado de Alagoas. Foto: Araquem Alcântara

繁殖が困難な動物であり、妊娠期間は12〜14ヶ月かかり1匹しか産まれない。繁殖から次の繁殖までには4年かかるという。。

São animais de difícil reprodução e quando reproduzem, geram apenas 1 cria que leva de 12 a 14 meses de gestação. A cada reprodução levam 4 anos para se reproduzir novamente.

www.decolar.comサイトによると、マラゴジ市までの航空料金と3泊のホテル料金を含むパッケージツアーの費用は、ホテルに応じて1人あたり2000~3900レアルに設定されている。

De acordo com o site www.decolar.com um pacote incluindo a parte aérea e o hotel em Maragogi para um período de 3 noites, tem custo ao redor de R$ 2.000,00 a R$ 3.900,00 por pessoa, dependendo do hotel.

トヨタ基金

Percival Maiante - Presidente da Fundação Toyota do Brasil. Foto: Amauri Yamazaki
Percival Maiante – Presidente da Fundação Toyota do Brasil. Foto: Amauri Yamazaki

FUNDAÇÃO TOYOTA

2009年に創設されたトヨタ基金は、環境保全事業に加えて、水や電気エネルギー、環境保全のための講座を開設して市民の教育に取り組んでいる。また、サンパウロ州サン・ベルナルド・ド・カンポ市の図書館の復旧や、子供達のために学校の教材寄付など、社会的活動にも取り組んでいる。

Criada em abril de 2009, a Fundação Toyota atua na preservação ambiental e na formação de cidadãos com cursos para preservação da água, energia elétrica e preservação ambiental. A fundação atual também em ações sociais como a recuperação da biblioteca de São Bernardo do Campo – SP e doação de material escolar para crianças.

Os veículos com tração 4x4 são ideais para visitar a região. Foto: Rafael Munhoz e W Benedetti
Os veículos com tração 4×4 são ideais para visitar a região. Foto: Rafael Munhoz e W Benedetti
20180403_165352
Forte Tamandaré é um dos muitos pontos turísticos e ajuda a contar a história da região. Foto: Amauri Yamazaki
Os ouriços do mar são abundantes na região. Foto: Rafael Munhoz e W Benedetti
Os ouriços do mar são abundantes na região. Foto: Rafael Munhoz e W Benedetti

 

 

Deixe uma resposta

*